· 会员中心 · 会员注册 · 收藏本页 · ·
 | 网站首页 | 汉语知识 | 文言专题 | 现代文阅读 | 小学语文 | 初中语文 | 高中语文 | 写作指导 | 教育资源 | 资料中心 | 
您现在的位置: 华语网 >> 高中语文 >> 六册 >> 正文 今天是:
文言翻译方法讲析
作者:佚名 文章来源:会员推荐 点击数:

文言翻译方法讲析
  古文今译,要遵照“信”、“达”、“雅”的原则。即以直译为主,意译为辅,至于畅达、优美,那是更高的要求。要尽量口语化、规范化,在符合现代汉语语法和语音习惯的基础之上,正确理解文意,了解原文作者写作的主旨和感情的倾向。

  一、加。即加字法。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。

  (一) 单音节变双音节。如:

  1、前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》)

  译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。

  2、独乐乐,与人乐乐,孰乐?

  译文:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?

  (二)同形异义词取古义。如:(1)子布、元表诸人各顾妻子。(《赤壁之战》)(2)先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。(《桃花源记》)(3)宣言曰:“我见相如,必辱之。”(《廉颇蔺相如列传》)(4)今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久已疲。(《赤壁之战》)上述四例中,(!)“妻子”,今义指男子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。(2)“绝境”,今义指没有出路的境地;古义为与外界隔绝的地方。(3)“宣言”,今义是表示政见的公告或声明;古义指公开扬言。(4)“不过”,今义为转折连词,古义是不超过的意思。

  二、减。此外,有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可删去不译。三、乘。古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”(《孙子·谋攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。

  古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”(《项脊轩志》)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。

  四、除。古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,结合语境来概括,有如下几种类型。

  (一)完

[1] [2] [3] [4] 下一页

作品录入:tkgg    责任编辑:太阳岛 
  • 上一篇作品:
  • 下一篇作品:
  • 最 新 推 荐
    最 新 热 门
    相 关 文 章
    高中文言文通假字集二
    高中文言文通假字集四
    高中文言文通假字集六
    高中文言文通假字集三
    高中文言文通假字集
    采薇原文与翻译
    长亭送别 全文 翻译
    文言文试题解题思路之略析
    高考语文现代文鉴赏评价技巧
    兵车行翻译
     【发表评论】【告诉好友】【百度搜藏】【QQ收藏】【新浪收藏】【雅虎收藏
    华语网