华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

刘基《郁离子·刑赦》“刑,威令也”原文与翻译

作者: 文章来源:

刘基《郁离子·刑赦》“刑,威令也”原文与翻译

郁离子曰:“刑,威令也,其法至于杀,而生人之道存焉。郁离子说:“刑罚,是威严的法令啊,法令威严到了杀人的程序,可活人的道理就藏在里面。

赦,德令也,其意在乎生,而杀人之道存焉。赦免,是讲恩德的法令啊,它的本意在于使人活命不死,可杀的道理就藏在里面。

《书》曰:‘刑期于无刑。’《尚书》里说:‘有刑是希望达到无刑。’

又曰:‘眚灾肆赦,此先王之心也。’又说:‘有了过失并造成危害就应当延缓赦免他的罪行,这是先王的心愿啊。’

是故制刑,期于使民畏,刑有必行,民知犯之之必死也,则死者鲜矣。所以制定刑律,是希望达到使民害怕,刑律有了,就必须实行,民知道违犯了它就必定处死,那样死的人就会少见了。

赦者所以矜蠢愚,宥过误。赦罪的人所以怜悯那些再三被赦免的罪犯,是呆痴无知,这是宽恕罪过的错误。

知罪不避,而辄原焉,是启侥幸之心而教人犯之;知道有罪却不避免,并且仍然肆意妄为且原谅自己,这是启发那些有侥幸心理的人并教唆犯罪啊;

至于祸稔恶积,不得已而诛之,是以恩为阱也。到了大祸酿成,罪恶过多时,不得已而杀掉他,这是把恩赦变成陷阱啊。

然则赦令卒不可行与?然而赦令最终就不能实行了吗?

曰法有二:有威信之通禁,有一代之私禁。说法有二:有古今的通禁,有一代的私禁。

古今之通禁,恶逆也,杀人伤人及盗之类也,而勿治,是代之为贼也。所谓古今通禁,是阻止作恶,如杀人、伤人及盗窃等类,如果释放而不治罪,这就是替他做盗贼啊。

一伐之私禁,茶、盐、钱、币之类也,民无以为生而官不能恤,于是乎有犯,所谓一代私禁,是指对茶、盐、钱、币等类,民无法维持生活,而官吏又不能周济他们,于是有的违犯禁令,

虽难以为上,原情而贷之可也。”虽然是难以经常性生,只要根据情况而借贷给他们就可以避免了。”

查看更多刘基 郁离子资料
随机推荐