《穿井得一人》原文、注释与翻译
【原文】
穿井得一人①
《吕氏春秋》
宋②之丁氏,家无井而出溉汲③,常一人居外。及④其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人⑤道⑥之,闻之于宋君⑦。宋君令人问之于丁氏,丁氏对⑧曰:“得一人之使⑨,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
【注释】
①节选自《吕氏春秋·慎行论·察传》(中华书局2012年版)。题目是编者加的。穿,挖掘、开凿。《吕氏春秋》,又称《吕览》,先秦杂家代表著作。战国末秦相吕不韦(?—前235)集合门客共同编写而成。全书二十六卷,分为十二纪、八览、六论,共一百六十篇。
②〔宋〕周代诸侯国,在今河南商丘一带。③〔溉(gài)汲(jí)〕打水浇田。溉,浇灌、灌溉。汲,从井里取水。
④〔及〕待,等到。
⑤〔国人〕指居住在国都中的人。
⑥〔道〕讲述。
⑦〔闻之于宋君〕向宋国国君报告这件事。闻,听到,这里是“使听到”的意思。
⑧〔对〕应答,回答。
⑨〔得一人之使〕得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。
【翻译】
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:”我家打水井得到了一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。