岑参《春梦》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
春梦
岑参
洞房昨夜春风起, 遥忆美人湘江水。
枕上片时春梦中, 行尽江南数千里。
【注释】:
美人,在古代汉语中,美人这个词,含义比现代汉语宽泛。它既指男人,又指女人,既指容色美丽的人,又指品德美好的人。
【翻译】:
昨夜春风吹进了深邃的寝室,让人惊觉已经是春天了,于是想起远在湘江之滨的伊人。
不知不觉地沉沉入梦,在梦中只用了片刻工夫,就已经走完数千里的路程到达江南了。
【赏析】:
此诗写法独特。洞房忽起春风,极反常。然梦中春风,则合理。梦中千里寻人,可见思念之深切。所谓夜有所梦常因日有所思。因为是梦,所以能片时行尽千里。此所谓"反常合道"之巧思。
这首诗的前两句写梦前之思。在深邃的洞房中,昨夜吹进了春风,可见春天已经悄悄地来到。春回大地,风入洞房,该是春色已满人间了吧,可是深居内室的人,感到有些意外,仿佛春天是一下子出现了似的。季节的更换容易引起感情的波动,尤其当寒冷萧索的冬天转到晴和美丽的春天的时候。面对这美好的季节,怎么能不怀念在远方的美人呢?在古代汉语中,美人这个词含义比现代汉语宽泛。它既指男人,又指女人,指容色美丽的人,又指品德美好的人。在本诗中,大概是指离别的爱侣,但是男是女,就无从坐实了。因为诗人既可以写自己之梦,那么,这位美人就是女性。也可以代某一女子写梦。那么,这位美人就是男性了。这是无须深究的。总之,是在春风吹拂之中,想到了湘江之滨的美人,相距远,相会自难,所以更加思念了。
后两句写思后之梦。由于白天的怀想,所以夜眠洞房,因忆成梦。在枕上虽只片刻工夫,而在梦中却已走远去到江南(即美人所在的湘江之滨)的数千里路程了。用“片时”,正是为了和“数千里”互相对衬。这两句既写出了梦中的迷离惝恍,也暗示感情的强度和深度。(宋晏几道《蝶恋花》去:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。”即从此诗化出。)在醒时多年无法做到的事,在梦中片时就实现了,虽嫌迷离,终觉美好。谁没有这种生活经验呢?诗人在这里给予了动人的再现。
【阅读训练】:
试从虚结合的角度分析这首诗。
【参考答案】
答:写自己在家感受春风,是实写;梦中“片时”行尽江南之景,是梦境,是虚写。在枕上虽只片刻功夫,而在梦中却已走完去到江南的数千里路程了,写出了梦中的迷离惝恍,也暗示出平日的密意深情。