华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《庄子·鲁侯养鸟》逐句对照翻译

[移动版] 作者:佚名

《庄子·外篇·至乐》鲁侯养鸟原文及翻译

原文 :

昔①者海鸟止①于鲁郊,鲁侯②御③而觞之于庙⑤。奏《九韶⑥》以为乐⑦,具太牢⑧以为膳。

注释 :

①昔:从前、过去。止:栖息

②鲁:古国名,在今山东西南部。鲁侯:鲁国国君

③御:用车子迎接。

④觞(shāng):古代的饮酒器,这里用作动词。此指敬酒。

⑤庙:祖庙。

⑥九韶:虞舜时乐名。韶乐九章,故名。

⑦以为:用来作为。

⑧太牢:指古代帝王或诸侯祭祀社稷时用猪、牛、羊三牲做的供品。

从前,有一只海鸟停留在鲁国国都的郊外,鲁王让人驾车迎接它,并且在宗庙里对它敬酒,演奏《九韶》使它高兴,准备牛、羊、猪的肉作为它的食物。

鸟乃眩①视忧悲,不敢食一脔②,不敢饮一杯,三日而死。

 

①眩(xuàn)视:看得眼花

②脔(luán):切成块状的肉。

于是海鸟眼花了,忧愁悲伤,一块肉也不敢吃,一杯酒也不敢喝,三天就死了。

 

此以己①养养鸟也,非以鸟养养鸟也。出自《庄子?外篇?至乐》

①以己养:用自己的生活方式。

这是用自己的生活方式来养鸟,不是用养鸟的方法来养鸟啊!

查看更多庄子 逐句翻译资料
随机推荐