华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

屈原《九章·哀郢》原文、注释与翻译

[移动版] 作者:

 屈原《九章·哀郢》原文、注释与翻译

【说明】

本篇是屈原诸篇中写得最为悲苦哀切的一篇。郢都,在今湖北省江陵县西北。哀郢,就是哀伤离开郢都 。篇中叙写了自己遭谗被疏、忠不见用的苦痛,痛斥了奸佞小人的误国败政,倾诉了自己对故国恋恋不舍的缠绵情怀。

【原文】

皇天之不纯命兮①, 何百姓之震愆②?

民离散而相失兮,方仲春而东迁③。

去故乡而就远兮, 遵江夏以流亡④。

出国门而轸怀兮, 甲之鼌吾以行⑤。

发郢都而去闾兮⑥, 荒忽其焉极⑦。

楫齐扬以容与兮, 哀见君而不再得。

望长楸而太息兮, 涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮⑧, 顾龙门而不见⑨。

心婵媛而伤怀兮, 眇不知其所跖⑩。

顺风波以从流兮, 焉洋洋而为客。

【注释】

①皇:大。纯:厚。不纯命:不施厚命之意。

②百姓:指贵族、官僚集团。震:震动不安。愆(qiān):罪过。

③方:正当。仲春:夏历二月。

④遵:循、沿。江夏:长江、夏水。夏水,长江的支流,因冬涸夏水而得名。

⑤甲之鼌:古时以干支记日,甲之鼌即甲日的早晨。鼌:同“朝”。

⑥闾:里门。

⑦荒忽:恍惚。焉极:哪里是尽头。一本“荒”前有“怊”字,是,译文从之。怊:痛苦。

⑧夏首:长江与夏水的汇合处。西浮:屈原的行程本是顺江一路向东,此言“西浮”颇费解。现在一般解释说,过夏首后,有一段水路折向西流,故言“西浮”。然下句的“顾”字又无着落了,因郢在夏首西,既然掉船西浮,望龙门何须回头?郭在贻《楚辞解诂》:“西字当读做迅,迅从翩声,西、翩古双声,《说文》:‘讯,古文从卤’,卤即古文西,是西、孔声近可通用之证。《说文》:‘翩,疾飞也。’‘迅,疾也。’然则所谓‘西浮’者,殆即迅浮,亦即疾浮,谓船行甚疾速也。”(《文史》第十四辑)郭说意长,译文从之。

⑨龙门:指郢都的东城门。

⑩眇:同“渺”,遥远。跖(zhí):脚踏。所跖:驻足的地方。

【翻译】

上天不再保佑我家邦啊, 为什么让人们这样凄凄惶惶?

他们颠沛流离,亲人失散啊, 正当仲春二月逃向东方。

离开故乡郢都走向远处啊, 沿着长江夏水流亡。

一走出城门我心不禁一阵疼痛啊, 甲日的早晨我动身向东方。

从郢都出发离开家乡啊, 我心中恍惚,前途渺茫。

举起船桨让船儿随水飘荡啊, 可怜我再也见不到君王。

远望那高大的梓树我不禁长叹啊, 眼泪就像雪珠般簌簌流淌。

过了夏首一路飞流直下啊, 回头已看不见郢都城门在何方。

牵肠挂肚心悲伤啊, 前途渺茫不知何处是我停脚的地方。

随着风波任其漂泊吧, 从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。

随机推荐