《阅微草堂笔记· 狐女供养公婆》“族侄竹汀言” 原文与翻译
族侄竹汀言:文安有佣工古北口外者,久无音问。堂侄竹汀说:文安县有一个人到古北口外当雇工,久无音信。
其父母值岁荒,亦就食口外,且觅子。亦久无音问。他的父母因年成不好,也到口外谋生,且去寻觅儿子,也一去久无音信。
后乃有人见之泰山下。后来有人在泰山下见到了老两口。
言昔至密云东北,日已暮,风云并作。他们说当初到了密云县东北时,天色已晚。冷风吹来,阴云渐浓。
遥见山谷有灯光,漫往投止。遥见山谷中有灯光,便投奔过去。
至则土屋数楹,围以秫篱,有老妪应门,问其里贯,入以告。到了跟前,见有几间土房,围着高粱秸墙。有个老妈子出来,问了他们的籍贯乡里,进去通告。
又遣问姓名年岁,并问:“曾有子出口否?子何名?年几何岁?”具以实对。老妈子又出来问姓名年龄,并问有没有儿子到口外去,儿子叫什么,多大了。老两口都照实说了。
忽有女子整衣出,延入上坐,拜而侍立;促老妪督婢治酒肴,意甚亲昵。忽然有位女子整衣迎了出来,请老两口坐上座,她拜见之后,侍立一旁,叫老妈子催促婢女准备酒菜,态度极为亲热。
莫测其由,起而固诘。老两口不知是怎么回事,站起来再三追问。
则失声伏地曰:“儿不敢欺翁姑。儿狐女也,尝与翁姑之子为夫妇。女子失声痛哭,趴在地上说:“我不敢骗公婆,我是狐女,曾和您的儿子结为夫妻。
本出相悦,无相媚意。不虞其爱恋过度,竟以瘵亡。我本来出于相互爱慕,没有迷惑他的意思,没想到他爱恋我过度,竟因精气枯竭身体干瘦而死。
心恒愧悔,故誓不别适,依其墓以居。今无意与翁姑遇,幸勿他往,儿尚能养翁姑。”我心里时常悔恨,所以发誓不再嫁,而在他的墓旁住着。如今无意间遇见了公婆,希望不要到别处了,我还能扶养公婆。”
初甚骇怖,既而见其意真切,相持涕泣,留共居,狐女奉事无不至,转胜于有子。老两口开始时极为吃惊,随后见她情真意切,便相互拉着哭了一场,于是就留了下来。狐女侍奉公婆无所不至,反而胜过儿子。
如是六七年,狐女忽遣老妪市一棺,且具锸畚。这么过了六七年,狐女忽然打发老妈子去买来一具棺材,且准备铁锹簸箕之类。
怪问其故,欣然曰:“翁姑宜贺儿。儿奉事翁姑,自追念逝者,聊尽寸心耳。不期感动土神,闻于岳帝。老两口问她这是干什么。狐女高兴地说:“公婆应该祝贺我。我侍奉公婆,不过是为追念死去的丈夫,以尽我的心意,不料却感动了土神,报告了东岳帝。
岳帝悯之,许不待丹成,解形证果。东岳帝同情我,准许我不等我修炼成功,即可脱形成正果。
今以遗蜕合窆,表同穴意也。”如今要把我的遗蜕和我丈夫葬在一起,以体现死则同穴的意思。”
引至侧室,果一黑狐卧榻上,毛光如漆;举之轻如叶,扣之乃作金石声。说罢把老两口带到侧屋。那儿果然有一只黑色狐狸躺在榻上,毛色如黑漆,抬起来轻得像树叶,一敲则发出金石声。
信其真仙矣。这才相信她是真仙。
葬事毕,又启曰:“今隶碧霞元君为女官,当往泰山。请共往。”故相偕至此,僦屋与土人杂居。安葬完后,她又对公婆说:“如今我隶属碧霞元君为女官,应该到泰山去,请公婆和我一起走。”于是一起到了泰山,租了房子和当地人杂居在一块儿。
狐女惟不使人见形,其供养仍如初也。狐女只是不叫人看见她的形体,还像以前那样善养公婆。
后不知其所终。后来就不知他们怎样了。
此与前所记狐女略相近,然彼有所为而为,故仅得逭诛;此无所为而为,故竟能成道。这个故事和前面所记叙的狐女大致相同。不过前一狐女是有目的地供养婆婆,所以仅仅免于天诛。这个狐女不是有所求而侍候公婆,所以能修炼成仙。天上无不忠不孝之神仙,斯言谅哉。天上没有不忠不孝的神仙,这话一点儿不假。