《阅微草堂笔记·善妒之妇》“同年金门高,吴县人”原文与翻译
同年金门高,吴县人。吴县有一个同我同年进士的人,叫金门高。
尝夜泊淮扬之间,见岸上二叟相遇,就坐水次草亭上。他曾经泊船在淮阴之间,看到岸上有两位老人相遇,在岸边的草亭中坐了下来。
一叟曰:“君近何事?”一位老人说:“近来您做些什么啊?”
一叟曰:“主人避暑园林,吾日日入其水阁,观活秘戏图;百媚横生,亦殊可玩。另一位说:“因我的主人在园林避暑,我每天进入水阁去看活生生的秘戏图;那真是百种娇媚充分表露,也很可以赏玩。
其第五姬尤妖艳。见其与主义剪发为誓,约他年燕子楼中作关盼盼;又约似玉箫再世,重侍韦皋。主人为之感泣。那位五姨太特别妖冶艳丽,在主人面前,她与主人剪发立誓,相约来生在燕子楼当关盼盼,成为他的美姬;又约定像玉箫那样转世再侍奉韦皋。主人被她感动得哭了。
然偶闻其与母窃议,则谓主人已老,宜早储金帛,为琵琶别抱计也。君谓此辈可信乎?”相与太息久之。然而偶然间听到她与她母亲私下议论时说:‘主人已老,应当早些储备金银财物,做好改嫁的打算。’您认为这类人可靠吗。”说完后两位老人叹息了好久。
一叟又曰:“闻其嫡甚贤,信乎?”后来一位问道:“听说您主人的妻子非常贤慧,是真的吗?”
一叟掉头曰:“天下之善妒人也,何贤之云!夫妒而嚣争,是为渊驱鱼者也。另一位老人掉转头来说:“那是天底下最善于妒忌人的妇人,还说什么贤慧呢?因为妒忌,相互之间争吵不休,就像为渊驱鱼——把人推向了敌方。
此妇于妾媵之来,弱者抚之以恩,纵其出入冶游,不复防制,使流于淫佚。其夫自愧而去之。她对新来的妾妇,弱小的施加恩惠,放纵他们的冶游放荡,不加限制,使他们淫乱荒靡。这样她丈夫感到羞愧就打发她们走。
强者待之以礼,阴尊之与己匹,而阴导之与夫抗,使养成骄悍,其夫不堪而去之。对于强者就以礼相待,表面上让她们和自己平起平坐,暗中让她们与主人对抗,使她们养成骄横的脾气,主人因受不了就会赶走她们。
有二术所不能饵者,则密相煽构,务使参商两败者,又多有之。这两种手段如果不能得逞的话,就暗地里挑拨她们,使之两败俱伤,这类事经常发生。
幸不即败,而一门之内,诟谇时闻,使其夫入妾之室则怨语愁颜,入妻之室乃柔声怡色。其去就不问而知矣。即使有幸没有两败俱伤者,但在同一个房子里也吵骂不断,使得主人进入妾室,只见怨语愁颜,而进入妻室里时,听到的是柔声细语,这样主人常去哪里就不言而喻了。
此天下之善妒人也,何贤之云!”门高窃听所言,服其中理,而不解其日入水阁语。这样的妇人是天下最善于妒忌的,还有什么贤慧可言呢?”金门高听到这里,佩服他们言之有理,但不明白那老人为什么每日要到水阁去。
方凝思间,有官舫鸣钲来,收帆欲泊。二叟转瞬已不见。乃悟其非人也。正在这时,有条官船鸣锣驶来,要收帆停泊。两位老人转眼不见了,这时他才知道他们不是人类。