《阅微草堂笔记·罢官县令》“ 莆田林生霈言”原文与翻译
莆田林生霈言:闽中一县令,罢官居馆舍。莆田的林生霈说:福建有一个县令,罢官以后住在客舍里。
夜有群盗破扉入。夜里有一群强盗破门而入。
一媪惊呼,刃中脑仆地。僮仆莫敢出。一个老妇吃惊呼叫,被刀砍中脑袋仆倒地上,僮仆没有敢出来的。
巷有逻者,素弗善所为,亦坐视。巷子里有巡逻的人,一向不满意县令的所作所为,也袖手旁观。
盗遂肆意搜掠。强盗于是肆意地搜索劫掠。
其幼子年十四五,以锦衾蒙首卧。盗掣取衾,见姣丽如好女,嘻笑抚摩,似欲为无礼。他的幼子年纪十四五岁,用锦被蒙了头躺着,强盗扯取被子,见他美丽如同好女子,嘻笑抚摩,好像要想行非礼之事。
中刃媪突然跃起,夺取盗刀,径负是子夺门出。追者皆被伤,乃仅捆载所劫去。中刀的老妇突然跃起,夺取强盗的刀,径自背着这个孩子夺门而出,追赶的人都被她所伤,于是只捆扎装载所抢劫的离去。
县令怪媪已六旬,素不闻其能技击,何勇鸷乃尔。县令奇怪老妇已经六十岁,向来没有听说她有搏斗的技能,为什么如此勇猛?
急往寻视,则媪挺立大言曰:“我某都某甲也,曾蒙公再生恩。急忙前往寻找看望,则老妇挺身站立,大声说道:“我是某都某甲,曾经蒙受您的再生之恩。
殁后执役土神祠,闻公被劫,特来视。死后在土神祠当差,听说您被抢劫,特地来看看。
宦资是公刑求所得,冥官判饱盗橐,我不敢救。做官所得的钱财,是您用刑罚逼索得来的,阴司判处装入强盗的口袋,我不敢救助。
至侵及公子,则盗罪为诛。故附此媪与之战。公努力为善。我去矣。”至于侵犯到了公子,则强盗的罪应当诛杀,所以附在这个老妇身上同他们战斗,您努力行善吧,我去了。”
遂昏昏如醉卧。救苏问之,懵然不忆。于是昏昏然就像酒醉睡着了。救醒过来问她,糊糊涂涂并不记得。
盖此令遇贫人与贫人讼,剖断亦颇公明,故卒食其报云。原来这个县令碰到穷人和穷人诉讼,剖析判处也颇公正明白,所以结果受到了善报。