华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·狐避雷击》“其族有孀妇,抚一子”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·狐避雷击》“其族有孀妇,抚一子”原文与翻译

周密庵言:其族有孀妇,抚一子,十五六矣。周密庵说:他同族中有个寡妇,抚养一个儿子,已经十五、六岁了。

偶见老父携幼女,饥寒困惫,踣不能行,言愿与人为养媳。一天,见一个老头带着个女儿,又冷又饿,精疲力尽,再也走不动了。老头说愿意把女儿送给人作童养媳。

女故端丽,孀妇以千钱骋之。手书婚帖,留一宿而去。那女孩长得端端正正,老寡妇用一千文钱作聘礼,双方写好婚约,那老头住了一晚便走了。

女虽孱弱,而善操作,井臼皆能任;又工针黹,家藉以小康。女孩虽瘦弱,而善于料理家务,打水舂米样样都能干,针线活又好,寡妇家靠她过上了小康生活。

事姑先意承志,无所不至,她侍候婆婆十分尽心,凡是婆婆想的事情,她总是不待分付就做了。

饮食起居,皆经营周至,一夜往往三四起。她照料婆婆的饮食起居,也十分周到,一夜往往要起来三四次。

遇疾病,日侍榻旁,经旬月目不交睫。遇上婆婆生病,她便天天守护在床头,十天半月不合眼。

姑爱之乃过于子。婆婆对她比对自己的儿子还喜欢。

姑病卒,出数十金与其夫使治棺衾。婆婆病死后,她拿出几十两银子给丈夫,让丈夫买棺材做寿衣。

夫诘所自来,女低回良久曰:“实告君,我狐之避雷劫者也。丈夫问她钱是从哪里来的,她低头犹豫了好久,才说:“实话告诉你,我是一只躲避雷击的狐狸。

凡狐遇雷劫,惟德重禄重者庇之可免。然猝不易逢,逢之又皆为鬼神所呵护,猝不能近。凡是狐将受到雷击,只有品德高尚地位显赫的人才能庇护它们避免,然而一时间很难遇到这样的人,遇到了他们周围又往往有鬼神保护着,不能靠近。

此外惟早修善业,亦可以免。除此之外,只有早早行善,积下功德,也可以避免。

然善业不易修,修小善业亦不足度大劫。然而行善积德不容易,积点小小的善德也不足以度过大的劫难。

因化身为君妇,黾勉事姑。因此,我变为你的妻子,勤勤恳恳侍候婆婆。

今藉姑之庇,得免天刑,故厚营葬礼以申报,君何疑焉!”现在靠婆婆的庇佑,我得以免遭上天的惩罚,所以要隆重地厚葬婆婆,来报答她的恩情,你还要怀疑什么呢?”

子故孱弱,闻之惊怖,竟不敢同居。女乃泣涕别去。她的丈夫本是个胆小怕事的人,听了这话,又惊又怕,竟不敢再与她住在一起,她只好哭着离去。

后遇祭扫之期,其姑墓上必先有焚楮酹酒迹,疑亦女所为也。以后每逢祭祀扫墓的日期,婆婆坟上必定先就有人烧过纸钱浇过酒,怀疑也是狐女做的。

是特巧于逭死,非真有爱于其故。这狐女只是善于利用人来逃避死亡,并不是真心爱戴婆婆。

然有为为之,犹邀神福,信孝为德之至矣。然而尽管是有个人目的而做这些事,仍然得到了神灵的宽恕,可见孝道确实是最重要的品德。

随机推荐