《阅微草堂笔记·纸钱》“有客在泊镇宿妓”原文与翻译
有客在泊镇宿妓,与以金。有一个客商在泊镇嫖妓,给她银子。
妓反覆审谛,就灯炼之,微笑曰:“莫纸铤否?”怪问其故。妓女反复审着银子,又放在灯上烧,微笑说:“不是纸做的吧?”客商奇怪地问妓女怎么回事
云数日前粮艘演剧赛神,往看至夜深归。遇少年与以金,就河干草屋野合。妓女说几天前运粮船演戏祭神,我去观看。夜深时回来,遇到一个少年给我银子,就在河边茅草屋和他做爱。
至家,探怀觉太轻,取出乃一纸铤。到家后从怀里摸出银子,感觉很轻,是个纸锭。
盖遇鬼也。原来遇到鬼了。
因言相近一妓家,有客赠衣饰甚厚。,她又说:“附近一个娼妓,有位客人赠送衣服首饰非常丰厚。
去后,皆己箧中物,钥故未启,疑为狐所给矣。客人走了以后才发现都是她自己箱子里的衣物,而锁一直没打开过,估计是被狐狸骗了。”
客戏曰:“天道好还。”客商开玩笑地说:“这就是一报还一报。”
又瞽者刘君瑞言:青县有人与狐友,时共饮甚昵。忽久不见,盲人刘君瑞说:青县有一个人和狐狸友好,时常一起饮酒,非常亲密,忽然很长时间不见那狐狸了。
偶过丛莽,闻有呻吟声,视之,此狐也。一天这人偶然经过草丛,听见有呻吟声。一看,是那个狐狸。
问:“何狼狈乃尔?”问它为什么这么狼狈?
狐愧沮良久,曰:“顷见小妓颇壮盛,因化形往宿,冀采其精。狐狸惭愧沮丧了好一会才说:“前不久,我遇见一个小妓女,阳气非常旺盛,就变形去嫖宿,想采撷她的精气。
不虞妓已有恶疮,采得之后,毒渗命门,与平生所采混合为一,如油入面,不可复分。不料小妓染有性病,采到精气后,病毒也跟着渗进我的命门穴,与一生所采的精气混合在一起,如同把油掺到里面,不能再分开了。
遂溃裂蔓延,达于面部。病毒迅速蔓延开来,传到脸上。
耻见故人,故久疏来往耳。”此又狐之败于妓者。我羞于见朋友,所以不和朋友来往了。”这又是狐狸败在妓女手里的事。
机械相乘,得失倚伏,胶胶扰扰,将伊于胡底乎?奸诈相因,得失相依,纷纷扰扰,将把世人引向何方?