《阅微草堂笔记·程家少女》“程老,村夫子也”原文与翻译
舅氏实斋安公言:程老,村夫子也。我的舅舅安实斋先生说:有位程老先生,是乡村塾师。
女颇韶秀,偶门前买脂粉,为里中少年所挑,泣告父母。他的女儿长得聪明清秀。有一天在门前买脂粉,被村里一个少年调戏,哭泣着告诉了父母。
惮其暴横,弗敢较,然恚愤不可释,居恒郁郁。他们怕那少年的蛮横,不敢和他计较,但心中的愤怒怎么也消解不了,常常郁闷不乐。
故与一狐友,每至辄对饮。程老夫子一直和狐狸为友,每次狐狸来就对坐饮酒。
一日,狐怪其惨沮。以实告,狐默然去。一天,狐友见他一脸凄惨沮丧的表情很奇怪,他就把实情告诉了狐友,狐友没说什么就走了。
后此少年复过其门,见女倚门笑,渐相软语,遂野合于小圃空屋中。后来,那个少年又路过他们的家门口,看见程女靠在门框上对他笑。两人渐渐地说些温柔的话,于是就在小菜园的空屋中私通。
临别,女涕泣不舍,相约私奔。临分手的时候,程女流泪哭着不愿分手,于是两人约定私奔。
少年因夜至门外,引以归。那少年夜里来到程家门外,带着程女回来。
防程老追索,以刃拟妇曰:“敢泄者死!”为了防止程老夫子追索女儿,他用刀子威胁妻子说:“敢泄露出去,就杀了你。”
越数日,无所闻;知程老讳其事,意甚得,益狎昵无度。过了几天,没有听到什么动静,他以为程老夫子不敢张扬这件事,心中非常得意,和程女越加亲昵无度。
后此女渐露妖迹,乃知为魅;然相悦甚,弗能遣也。后来,程女渐渐显露出妖迹来,他知道她是狐魅,但是彼此很欢愉,不能打发她走。
岁余病瘵,惟一息仅存,此女乃去。一年多后,少年痨病缠身,只剩下一口气了,程女才离去了。
百计医药,幸得不死,资产已荡然。少年多方请医求药,幸而得以不死,财产却已用光了。
夫妇露栖,又尪弱不任力作,竟食妇夜合之资,非复从前之悍气矣。夫妻露宿街头,他又身体羸弱,不能从事体力劳动,只有靠妻子的卖淫钱饱肚,不再有从前那种凶悍之气了。
程老不知其由,向狐述说。程老夫子不知其中缘由,向狐友述说了这事。
狐曰:“是吾遣黠婢戏之耳。必假君女形,非是不足饵之也;必使知为我辈,防败君女之名也;狐友说:“这是我派了一个狡狎的狐婢去戏弄戏弄他。必须假冒您女儿的形象,不这样就不能引他上钩的。必须让他知道是我们狐狸干的,以避免败坏了您女儿的名声。
濒危而舍之,其罪不至死也。等到他生命垂危就放过他,他的罪过还不至于死。
报之已足,君无更怏怏矣。”报复一下已经够了,您不要再怏怏不快了。”
此狐中之朱家、郭解欤?其不为已甚,则又非朱家、郭解所能也。这是狐精中的侠客朱家、郭解吧?它做事不为己甚,却又不是朱家、郭解所能做到的。