《阅微草堂笔记·叶守甫》“叶守甫,德州老医也”原文与翻译
叶守甫,德州老医也,往来余家,余幼时犹及见之。叶守甫,是德州地方的老医生,与我家有来往,我年幼时还见过他
忆其与先姚安公言:常从平原诣海丰,夜行失道,仆从皆迷。我记得他曾与先父姚安公说过一件事:曾有一次,他从平原县到海丰县去,夜里迷路,仆从也都走失了。
风雨将至,四无村墟,望有废寺,往投暂避。风雨将至,四周又没有村落,他遥望见远处有一荒废的古寺,就走去避雨。
寺门虚掩,而门扉隐隐有白粉大书字。寺门虚掩着,门扇上隐隐约约有白粉写成的大字
敲火视之,则“此寺多鬼,行人勿住”二语也。他打着火一看,上面写着“此寺多鬼,行人勿住”两句话。
进退无路,乃推门再拜曰:“过客遇雨,求神庇荫;雨止即行,不敢久稽。”但他当时进退无路,于是推开门,拜告说:“过客途中遇而,恳求神灵暂且容纳,雨一停就走,绝不敢久留。”
闻承尘板上语曰:“感君有礼。但今日大醉,不能见客,奈何!君可就东壁坐,西壁蝎窟,恐遭其螫;渴勿饮檐溜,恐有蛇涎;殿后酸梨已熟,可摘食也。”忽听屋顶尘板上有声音说:“感谢您有礼貌。但今天我喝醉了,无法见客,怎么办呢!你可靠东墙坐,西墙有蝎子洞,怕它螫着你;渴了不要喝屋檐流下的水,怕里面搀有蛇的口涎;殿后的酸梨树已结熟果,你可摘下来吃。”
毛发植立,噤不敢语。守甫听了吓得毛发直立,一声不敢出。
雨稍止,即惶遽拜谢出,如脱虎口焉。雨渐停,就慌忙拜谢,急匆匆走了,像脱离虎口一样。
姚安公曰:“题门榜示,必伤人多矣。而君得恙,且得其委曲告语。姚安公说:“在门上题字告示,必定因为伤人很多了。而你能够平安无事,反而得到了忠告,这都是得益于您委婉、谦恭的话语。
盖以礼自处,无不可以礼服者;以诚相感,无不可以诚动者。大约以礼节要求自己的人,就没有人不被你的礼节所折服;用诚意来感召,就没有人不被你的诚意所感动。
虽异类无间也。即使是异类,这一点也没有区别。
君非惟老于医,抑亦老于涉世矣。”你不但医道老到,处世也是十分老到呀!”