华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·婢鬼》“向在姚抚军署,居一小室”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·婢鬼》“向在姚抚军署,居一小室”原文与翻译

俞君祺言:向在姚抚军署,居一小室。俞君祺说:以前在姚抚军的衙门里时,独住一个小房间。

每灯前月下,睡欲醒时,恍惚见人影在几旁,开目则无睹。每当灯前月下,自己睡到将醒未醒的时候,隐隐约约看到桌子边有个人影,睁开眼睛看时,又不见了。

自疑目眩,然不应夜夜目眩也。怀疑自己眼花,但是也不会夜夜都眼花的呀。

后伪睡以伺之,乃一粗婢,冉冉出壁角;侧听良久,乃敢稍移步。后来,我装睡等着,原来人影是个粗使婢女,慢慢从墙角走出来,仔细听了很久,才敢移动脚步。

人略转,则已缩入矣。我稍稍翻身,她就缩进墙角去了。

乃悟幽魂滞此不能去,又畏人不敢近,意亦良苦。我这才醒悟,这个幽魂滞留此地不能离开,又怕人,不敢走近,用心也很仔细。

因私计彼非为祟,何必逼近使不安,因此,心里想她也不是作怪,何必靠近她,使她不安宁呢?

不如移出。不如搬出去算了

才一举念,已仿佛见其遥拜。刚一有搬出去的想法,就仿佛看见婢女远远地向自己行礼。

可见人心一动,鬼神皆知可见人的心思一动,鬼神都会知道。

;“十目十手”,岂不然乎!人的一举一动,都逃不出人们的耳目,难道不是这样吗?

次日,遂托故移出。第二天,我就找个借口搬了出去。

后在余幕中,乃言其实,曰:“不欲惊怖主人也。”后来,俞君祺做了我的幕僚,才把这件事说出来,还说:“我不想让主人受到惊吓。”

余曰:“君一生缜密,然殊未了此鬼事。后来必有居者,负其一拜矣。”我说:“先生一生谨慎,但是还没有了结这个鬼的事情。以后一定还有人到那小房间住的,你辜负那婢女对你行礼了。”

随机推荐