《阅微草堂笔记·驴之报》“从兄万周言”原文与翻译
从兄万周言:交河有农家妇,每归宁,辄骑一驴往。堂兄万周说:交河有个农家妇,每次回娘家,都骑一驴前往。
驴甚健而驯,不待人控引即知路。这头驴很健壮,而且也很温驯,不用人牵引就知道道路。
或其夫无暇,即自骑以行,未尝有失。有时丈夫很忙,她就自己骑驴回娘家,从来没出过差错。
一日,归稍晚,天阴月黑,不辨东西。一天,她又自己骑驴回娘家了。归来时稍微晚了一点儿,又阴云遮月,途中辨不清东西南北。
驴忽横逸,载妇秫田中,密叶深处,迷不得返。平常很温驯的驴忽然狂奔起来,驮着农家妇钻入了高粱地里。高粱地枝叶茂密,不见边际,迷失了回家的道路。
半夜,乃抵一破寺,惟二丐者栖庑下。半夜时,到达了一座破寺,破寺中只有两个乞丐睡在廓庑下。
进退无计,不得已,留与共宿。农家妇进退无计,迫不得已,只好留在寺中与两个乞丐共同住宿了一夜。
次日,丐者送之还。第二天,乞丐送农家妇返回家中。
其夫愧焉,将鬻驴于屠肆。她丈夫将这事引以为耻,要把驴卖到屠市上杀掉。
夜梦人语曰:“此驴前世盗汝钱,汝捕之急,逃而免。夜间,他梦见有人对他说:“这驴前生盗了你的钱,你追捕他很急,他逃脱了。
汝嘱捕役絷其妇,羁留一夜。你嘱咐捕役捆绑他的媳妇,扣留了一夜。
今为驴者,盗钱报;载汝妇入破寺者,絷归报也。他今生为驴,就是向你偿还前生的盗钱;把你媳妇驮入破庙,是报复你对他媳妇的扣留。
汝何必又结来世冤耶?”惕然而寤,痛自忏悔,你何必又要结来世冤仇呢?”他被惊醒,痛自忏悔。
驴是夕忽自毙。驴当天夜里忽然自己死了。