华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·凶宅》“辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·凶宅》“辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归”原文与翻译 

辛卯夏,余自乌鲁木齐从军归,僦居珠巢街路东一宅,与龙臬司承祖邻。辛卯年的夏天,我从乌鲁木齐军中回来,在珠巢街路东租了一座房子,和按察使龙承祖是邻居。

第二重室五楹,最南一室,帘恒飚起尺余,若有风鼓之者;余四室之帘则否。莫喻其故。住宅的第二进有五间房,最南的一间,门帘常飘起一尺多高,像是有风吹似的,而其它四间房的帘子则没有飘起,说不清是什么缘故。

小儿女入室,辄惊啼,云床上坐一肥僧,向之嬉笑。小孩子到了这房里,马上惊哭。说是床上坐着个胖和尚,朝他嬉笑。

瑙徒厉鬼,何以据人家宅舍,尤不可解也。和尚变的厉鬼,为什么要占据人家的房屋?更是难以理解。

又三鼓以后,往往闻龙氏宅中有女子哭声;龙氏宅中亦闻之,乃云声在此宅。又在三更之后常常听到龙家宅院里有女子哭声,龙家也听到哭声,却说哭声是在我的宅院里。

疑不能明,然知其凿然非善地,遂适居柘南先生双树斋。这些疑团难以解开,但知道这确实不是个好地方,就把家搬到了柘南先生的双树斋。

后居是二宅者,皆不吉,后来住这两座房子的人,都很不吉利。

白环九司寇,无疾暴卒,即在龙氏宅也。刑部尚书白环九,无病而突然死去,就是在龙家宅院里。

凶宅之说,信非虚语矣。所谓的“凶宅”,确实不是无根之谈。

先师陈白崔先生曰:“居吉宅者未必吉,居凶宅者则无不凶。先师陈白崖先生说:“居吉宅的人未必就吉利,但居凶宅的人则肯定有祸。

如和风温煦,未必能使人祛病;而严寒沴厉,一触之则疾生。就好像和风温暖,未必能使人除去疾病;而严寒侵袭,使人一碰上就生病。

良药滋补,未必能使人骤健;而峻剂攻伐,一饮之则洞泄。”此亦确有其理,未可执定命与之争。滋补的好药,未必能使人马上健壮;而药效强烈的毒药,一喝下就崩溃了。”这话也确实有道理,所以不能以为生死有命,而与之抗争。

孟子有言:“是故知命者,不立乎岩墙之下。”孟子说过:“因此那些知天达命的人,不站在岩墙之下。”

随机推荐