《阅微草堂笔记·狐讽人》“ 从舅安公介然言”原文与翻译
从舅安公介然言:佃户刘子明,家粗俗。有狐居其仓屋中,数十年一无所扰,堂舅安介然说:佃户刘子明家稍稍富裕,有个狐仙住在他家的粮屋中几十年,也不打扰他们。
惟岁时祭以酒五琖,鸡子数枚而已。只在过年祭祀时,给狐仙供上五杯酒,几枚鸡蛋而已。
或遇火盗,辄叩门窗作声,使主人知之。相安已久。有时遇到火灾、盗窃等事,狐仙就敲打门窗发出声响,使主人知觉。大家平安相处了很久。
一日,忽闻吃吃笑不止。问之不答,笑弥甚。一天,刘子明忽然听到吃吃不断的笑声,问也没有回答,笑声反而更大。
怒而诃之。忽应曰:“吾自笑厚结盟之兄弟,而疾其亲兄弟者也。刘子明生气地呵斥起来,忽听应声道:我笑厚待结义的兄弟,却厌恶亲兄弟。
吾自笑厚其妻前夫之子,而疾其前妻之子者也。我笑厚待妻子和前夫生的儿子,却痛恨自己和前妻生的孩子。
何预于君,而见怒如是?”刘大惭,无以应。这些事与你何干,又何必如此动怒。刘子明大为惭愧,无话回答。
俄闻屋上朗诵《论语》曰:“法语之言,能无从乎?不久又听到屋顶上朗诵《论语》中的话:“严肃而合乎原则的话语,能够不接受吗?
改之为贵。巽语之言,能无悦乎?绎之为贵。”太息数声而寂。改正错误才可贵。顺从自己心意的话,能不高兴吗?分析一下才可贵。”叹息了几声便静了下来。
刘自是稍改其所为。后余以告邵闇谷,刘子明从此稍稍改变了他的过去的所为。我把这件事告诉了邵暗谷。
闇谷曰:“此至亲密友所难言,而狐能言之;此正言庄论所难入,而狐以诙谐悟之。邵说:“这是至亲密友也难说出的话,但是狐仙却能说出来。这些话正正经经地说让人难以接受,而狐仙用诙谐的话使他觉悟。
东方曼倩何加焉!予倘到刘氏仓屋,当向门三揖之。”东方朔也未必能超过他。倘若我到刘氏的粮仓,一定要向门郑重地作三个揖。”