华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·鬼隐》“戴东原言”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·鬼隐》“戴东原言”原文与翻译 

戴东原言:明季有宋某者,卜葬地,至歙县深山中。戴东原说:明代有位宋某,选择坟地,来到歙县深山中。

日薄暮,风雨欲来,见岩下有洞,投之暂避。天色将晚,风雨即将来到,宋某见崖下有个山洞,便投奔过去打算避避。

闻洞内人语曰:“此中有鬼,君勿入。”听见洞里有人说:“这里面有鬼,你别进来。”

问:“汝何以入?”曰:“身即鬼也。”宋某问:“你怎么可以进去?”里面说:“我就是鬼。”

宋请一见。曰:“与君相见,则阴阳气战,君必寒热小不安。不如君爇火自卫,遥作隔座谈也。”宋某请求见见面,鬼说:“我和你见面,则阴气与阳气相撞,你必定寒热不大舒服。不如你点着火自卫,我们离开一段距离谈谈。”

宋问:“君必有墓,何以居此?”宋某问你肯定有坟墓,为什么呆在这儿?

曰:“吾神宗时为县令,恶仕宦者货利相攘,进取相轧,乃弃职归田。鬼说:“我在明神宗时当县令,厌恶那些官场上的人,见了利就争抢,相互倾轧,便辞职去务农。

殁而祈于阎罗,勿轮回人世。遂以来生禄秩,改注阴官。我死后请求闫王不要让我再转生到人世,于是便将我来生的禄位,改注我为阴间的官。

不虞幽冥之中,相攘相轧,亦复如此,又弃职归墓。不料在阴间,照样相互争抢倾轧,于是又辞了官回到坟墓里。

墓居群鬼之间,往来嚣杂,不胜其烦,不得已避居于此。坟墓四周有许多鬼,往来吵杂,不胜其烦,不得已躲到了这里。

虽凄风苦雨,萧索难堪,较诸宦海风波,世途机阱,则如生忉利天矣。尽管这里清清冷冷,孤寂难挨,但较之官场上的风波险恶、世途上的尔虞我诈,则好像是在忉利天上呵。

寂历空山,都忘甲子。我在这空山里,忘了时间的流逝。

与鬼相隔者,不知几年;与人相隔者,更不知几年。与鬼断绝来往,不知有多少年了,与人断绝来往,更不知有多少年。

自喜解脱万缘,冥心造化。不意又通人迹,明朝当即移居。我心里为断绝了身外的一切而暗自高兴,不料这里又来了人。明天早上我就得搬走。

武陵渔人,勿再访桃花源也。”语讫不复酬对。问其姓名,亦不答,武陵的渔人,不要再寻访桃花源了。”说完,便不再吱声了;问他的姓名,也不回答。

宋携有笔砚,因濡墨大书“鬼隐”两字于洞口而归。宋某带着笔砚,便研墨濡笔,在洞口写下“鬼隐”两个大字后回去了。

随机推荐