华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

洪迈《容斋随笔·汉唐八相》“萧、曹、丙、魏、房、杜、姚、宋为汉、唐名相,不待诵说”原文逐句翻译

[移动版] 作者:佚名

洪迈《容斋随笔·汉唐八相》“萧、曹、丙、魏、房、杜、姚、宋为汉、唐名相,不待诵说”原文逐句翻译

萧、曹、丙、魏、房、杜、姚、宋为汉、唐名相,不待诵说。萧何、曹参、丙吉、魏相、房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟是汉唐名相,这不必细说。

然前六君子皆终于位,而姚、宋相明皇,皆不过三年。然而前六位君子终身任宰相之职,而姚崇宋璟在唐明皇时任相,都不到三年的时间。姚以二子及亲吏受赂,其罢犹有说,姚崇因为自己两个儿子及亲信小吏收贿赂被罢相,尚属事出有因。

宋但以严禁恶钱及疾负罪而妄诉不已者,明皇用优人戏言而罢之,二公终身不复用。宋璟却仅仅因为严厉禁止劣质的钱币及嫉恨有罪而无休无止告状的人,唐明皇就根据优人的一句戏言而罢掉了他的宰相之位,姚崇、宋璟两人再也没有被起用。

宋公罢相时,年才五十八,后十七年乃薨。宋璟罢相时,年仅58岁,过了17年才死去。

继之者如张嘉贞、张说、源乾曜、王晙、宇文融、裴光庭、萧嵩、牛仙客,其才可睹矣。继之为相的,如张嘉贞、张说、源乾曜、王晙、宇文融、裴光庭、萧嵩、牛仙客,他们的才能是显而易见的。

唯杜暹、李元纮为贤,亦清介龊龊自守者。只有杜暹、李元纮可称为圣贤,也是廉洁奉公、刚正不阿的人。

释骐骥而不乘,焉皇皇而更索,可不惜哉!放弃骏马不骑,反而急急忙忙地去找别的劣马,真可惜啊!

萧何且死,所推贤唯曹参;魏、丙同心辅政;房乔每议事,必曰非如晦莫能筹之;萧何将死,所推荐的贤人只有曹参;魏相、丙吉同心协力,辅佐国政;房玄龄每次议论国事,必定言及没有杜如晦就没有人能筹划决策;

姚崇避位,荐宋公自代。姚崇退出相位之时,推荐宋璟来代替自己。

唯贤知贤,宜后人之莫及也。只有贤人才了解贤人,在这一点上后人是无法比拟的啊!

随机推荐