华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

首页 > 文言专题 > 文言文翻译

洪迈《容斋随笔》“竹鸡之性,遇其俦必斗”逐句翻译

[移动版] 佚名

洪迈《容斋随笔》“竹鸡之性,遇其俦必斗”逐句翻译

竹鸡之性,遇其俦①必斗。

①俦:同类。

竹鸡的本性,遇到同类必定争斗

捕之者扫落叶为城,置媒②其中,而隐身于后操罔③焉。

②媒:媒介物。这里指用来诱感竹鸡的鸟。③罔:同“网”,捕猎的工具。

捕竹鸡的人扫落叶作围墙,把诱鸟放在里面,自己隐蔽在后边操纵罗网。

激媒使之鸣闻者 刺激诱鸟让它鸣叫

随声必至听到叫声的竹鸡,必定随声到来

闭目飞入城闭着眼睛飞进树叶堆起的围墙

直前欲斗而罔已起。无得脱者,一直向前,要争斗一番,可是网已收起,没有能逃脱的。

盖目既闭则不复见人。这是因为眼睛已经闭上,就不再看得见人了。

鹧鸪性好洁,猎人于茂林间净扫地,稍散谷于上,鹧鸪本性喜欢清洁,猎人在茂密的树林中打扫干净一片地方,多少撒些谷米在上面。

禽往来行游,且步且啄,鹧鸪来往飞行,边走边食,

则以㛃④竿取之。④㛃 jié:同“洁”。猎人就用干净的长杆粘取它。

麂行草莽中,畏人见其迹,但循一径,无问远近也。麋出没在荒草中,害怕人看到它的足迹,无论远近,只沿着一条小路走。

村民结绳为环,置其所行处,村民把绳结成环套,安放在麋经过的地方

麂足一挂,则倒悬于枝上,乃生获之。麋足一被绊住,就会倒挂在树枝上,被人们生擒活捉。

江南多土蜂,人不能识其穴,江南多土蜂,人们找不到它的洞穴

往往以长纸带黏于肉,蜂见之必衔入穴,往往把长纸袋粘在肉上,蜂看到必定衔入洞穴

乃蹑寻得之,薰取其子。人们就能追踪寻找到它,用火熏取它的幼虫。

虫鸟之智,自谓周身矣,如人之不仁何?虫鸟的智慧,自以为可以保全自身,但怎么能够抵抗得住人类的不仁呢?

随机推荐